英米人に通じない「和製英語」 !

 なんで通じへんの?


Back to 45歳からの英会話

Go to Next page


日本中に「 カタカナ英語? 」が溢れています。このカタカナ英語は、英語のようで英語でないベンベン! 
フランス、ドイツ、イタリア、ポルトガル、オランダ、いろいろな国の言葉が「 カタカナ英語? 」として流通しているようであります。
これが英米人にとっても難解の代物らしく、青い目を白黒させているようです。
僕もまだ、カタカナ英語脱出を目指し、勉強中の身でありますので、自信はないのですが今までに気が付いたものを復習してみたいと思います。
皆さん助けて下さいね。(主にアメリカ語主体ですが.........)


part-1: 日本製の英語
part-2: 米国の日常語
part-3: 家庭も 経済も
part-4: 車社会なのだ
part-5: 娯楽 スポーツ
part-6: 電話,その他,,
part-7: *追加・付録*
日本人の弱点* R & L で大違い


part-1: 和製英語?


まず、マンション。ワンルームマンションて何のこと?
マンションとは 部屋数が何十もある大豪邸のことらしく「 ワンルームマンション 」とは彼らにとってクイズのようなものであるらしい。
一般的に、賃貸、分譲にかかわらず、集合住宅は [ apartment ] (イギリスでは [ flat ])。分譲であることを云う場合は [ condominium ]。
クーラー ( air conditioner ), ホッチキス ( stapler ), チャック ( zipper,fly ), ピエロ ( clown ), バイク ( moterbike,motercycle = 彼らは一般に自転車をバイクと言う),
コンロ ( stove = ガスコンロ は ストーブなのだ), ジェットコースター ( roller coaster ), パンティストッキング ( panty hose ), ビニールの袋 ( plastic bag ),
ボール紙 ( cardboard )

バイキング ( buffet = 米国人は セルフサービス形式の食べ放題を「バフェ」 というが、形式にかかわらず、一般的には all you can eat,飲み放題は all you can drink. )
ヨーロッパ、カナダでは smorgasbord とも言う。

自動車関係の言葉もややこしい!まず ハンドル ( steering wheel ), フロントグラス ( windshield ), バックミラー ( rearview mirror ), クラクション ( horn ),
パンク ( flat tire ), ガソリンスタンド ( gas station = 英国では petrol station ), 等々 

医学の英語も難しい! ビールスは「 ウ゛ァイアラス 」と発音するらしい。ノイローゼは「 ニューろサス 」, カルテ は「 チャート 」,ワクチン は「 ウ゛ァクシーン 」.........

アニメーション は漫画だけではない。animate とは make active の事で人形の動画も皆 animation なのだ。

お尻は 一般には butt, bottom で, hip とは腰骨あたりを云う。 Compliment はお世辞ではなく「誉め言葉」なのだ。お世辞は ( flattery )。

試験のカンニング は ( cheating ), ワイシャツ は( dress shirt, shirt ), かっこいい! ( Cool ! = 若者間で ), タイムサービス ( happy hour ),
スポーツで outsider とは 弱小チームで「 蚊帳の外 」の イメージ。 マイク で呼び出すことを ( page ) という。

ベビーベッド ( crib ), ベビーサークル ( playpen ), バトンガール ( baton twirler ), ビーチパラソル ( beach umbrella ), キャッチボール ( play catch ),
コンパ ( get-together ), デコレーションケーキ ( fancy cake )
ドライブマップ ( road map ), ダンプカー ( dump truck ), フリーサイズ ( one-size ), ゴールデンアワー ( prime time ), ガードマン ( guard ),
ホームコメディ ( situation comedy ), アイスキャンディ ( popsicle ), マカロニウエスタン ( spaghetti western ), ネームバリュー ( reputation ), etc
   
Go to Index Go to part-2
part-2: アメリカの日常生活に出てくる言葉

アパート(apartment),, 団地(housing complex),, 家賃(rent),, 大家さん(landlord),, 敷金(deposit),, 水道、電気、ガス代(utilities),, ゴミ収集(garbage pick-up),,
ソファ(sofa:発音=ソウファ),, 長椅子(couch=カウチ), 暖炉(fireplace),, 食卓(dining table),, 冷蔵庫(refrigerator),, レンジ(range, cooking stove),,
電子レンジ(microwave oven),, 蛇口(faucet=フォーシット), *注*水道の水は(tap water)という。* 流し(sink),, 食器棚(cupboard=カボード),,
台所用品(kitchen utensils),, 換気扇(ventilator)


毛布(blanket),, 整理ダンス(chest of drawers),, 電球(light bulb),, 蛍光灯(fluorescent lamp),, 浴槽(bathtub),, トイレの排水(flush),, トイレの便座(toilet seat),,
[*注*アメリカ人はトイレのことを普通(bath room)という。*]

化粧品(cosmetics),, 電気ひげ剃り(electric razor),, 天井(ceiling),, 日除け(shades),, 広めの廊下(hall),, 文房具や便箋(stationery),, 修正液(correction fluid),,
修正する(white it out),, メモ用紙(writing pad, memo),, メモする(note-taking),, シャープペン(mechanical pencil),, マジックインク(felt pen),, のり(paste),, 接着剤(glue)

金物(hardware),, 金づち(hammer),, ノコギリ(saw),, 釘(nail),, ドライバー(screwdriver),, ペンキ(paint),, ティッシュ(facial tissue, Kleenex),, 掃除機(vaccum cleaner),,
ほうき(broom),, 洗濯機(washer),, 芝刈り機(lawn mower),, 財布(wallet),, 洗剤(detergent)

薬局(pharmacy),, 薬屋(drugstore=日用品も売っている),, 薬を飲んでいる(I'm taking medication.),, 処方箋(prescription),, 鎮痛剤(pain reliever),, のど飴(cough drop),,
目薬(eye drop, eye lotion),, 抗生物質(antibiotic)

痛み(ache),, 腰痛(backache),, のどの痛み(sore throat),, 鼻血(nosebleed),, 食べ物を吐く(throw up),, 熱がある(have a fever),, 寒気がする(have a chill),,
食欲がない(have no appetite),, 足首を捻挫した(have a sprained ankle),,

くしゃみをする(sneeze),, ハクション(achoo),, かゆみ(itchy),, かすり傷(scratch),, 鼻をかむ(blow one's nose),, 鼻づまり(stuffy nose),, 鼻風邪(head cold),,
咳、たんの出る風邪(chest cold)=彼らは flu と cold とは完全に区別している。

ビタミンはヴァイタミンと発音する。 二日酔い(hangover),, はしご酒(bar-hopping),, 時差ボケ(jet lag),, 抱きしめる(hug),, さかさま(upside down),, 裏返し(inside out)
Go to Index Go to part-3
part-3: 家庭と経済

包丁(cooking nife),, まな板(cutting (chopping) board),, ナベ(pan),, フライパン(frying pan, skillet),, 皿(plate),, やかん(kettle),, 缶切り(can opener),,
栓抜き(bottle opener),, コルク抜き(corkscrew),,


ひしゃく(ladle),, 穴あきししゃく(skimmer),, フライ返し(へら)(turner),, おろし金(grater),, 泡立て器(eggbeater),, はかり(scale) 計量カップ(measuring cups),, 麺棒(rolling pin)
パンを焼く(bake),, 肉をオーブンで焼く(roast),, 肉を直接火で焼く(grill, broil),, たっぷりの油で揚げる(deep-fry),, 少しの油で揚げる(pan-fry),, 煮る、ゆでる(boil),,
蒸す(steam),, 大きめに刻む(chop),, すり下ろす(grate),, かき混ぜる(stir),, かき混ぜ棒(stirrer),, 皮を手でむく(peel),, 刃物でむく(pare),, 味付けをする(season),,
調味料(seasoning)

はくさい(Chinese cabbage),, なす(eggplant),, ピーマン(green pepper),, 栗(chestnut),, くるみ(walnut),, 大きいみかん(Orange),, 小さいみかん(tangerine),,
菜食主義者(vegetarian),, ヒレ(filet),, カツ(cutlet),, トンカツ(pork cutlet),, カニ(crub),, ハマグリ(clam),, あばら肉(rib),, 腰肉(loin),, 肩肉(chuck),,
もも肉(round)

清涼飲料水(soft drinks, refreshments),, 食前酒(cocktail, appetizer),, *火炎瓶の事を(Molotov cocktail)という。生ビール(draft beer),, 酒屋(liquor shop),,
自動販売機(vending machine),, 海草(sea vegetable)=sea weed は食品の時は使わない。 もう一杯(another helping),, 弁当を持参する(brownbag it),, 外食する(eat out),,
乳製品(dairy products),, 保存食(preservatives)

生地(fabric),, 繊維(textile),, 紡ぎ糸(yarn),, ズボン(pants),, ブレザーなどの総称(jacket),, 腕まくりして頑張る(roll up sleeves),, よそ行き(Sunday best),,
普段着(everyday clothes),, ミシン(sewing machine),, ほほえむ(wear a smile)

小銭、お釣り(change),, 1セント硬貨(penny),, 5セント硬貨(nickel),, 10セント硬貨(dime),, 25セント硬貨(quarter),, 紙幣(bills, greenback),,
1ドル(buck)=10ドルのことを(ten bucks)という。 コインで勝負を決める事を(toss-up)という。表が(heads),裏が(tails)。

けちんぼう(penny pincher, miser, stingy, cheap fellow, tightwad),, 普通預金口座(saving account), 預金(deposit),, 引き出し(withdrawal),,
口座をつくる(open an account),, 口座を解約する(close an account),, 小切手(check),, 不渡り小切手(bad check),, 通帳(bank book),,
署名(signature)=スターなどのサインは(autograph),, 残高(balance),, 収支(balance of payment),, 明細(statement of account),, 両替機(coin changer)

手形(draft, bill note),, 裏書き(endorsement),, 利子(interest),, 利率(interest rate),, 通貨(currency),, 円高(appreciation of the yen),, 円安(depreciation),,
外国為替(foreign exchange),, 利益(profit),, 損失(loss),, 投資(investment),, 株式市場(stock marcket),, 貯金する(save money), 収入(income),, 所得税(income tax),,
負債(debt),, 消費(consumption),, 取引(deal),, 需要と供給(supply and demand)
Go to index Go to part-4
part-4: 車社会

ブレーキ(brakes),, アクセル(accelerator),, アクセルを踏む(step on the gas.),, 信号(traffic light),, 一方通行(one-way traffic),, 一方通行の反対側には(Wrong way)と書いてある。
先を譲れ(Yield)=先着の車優先,,, 交差点(intersection),, 車線(lane),, 右に曲がる(make a right turn.),, 右側通行(right-side traffic),, スピード違反(speeding),,
酒酔い運転(drunk driving),, ひき逃げ(hit and run),, 自動車修理工(auto mechanic)


バッテリー切れ(Battery is dead.),, エンジンがかからない(I can't get the engine started.),, エンストだ(My car stalled.),, ガス欠だ(I ran out of gas.),,
スリップした(My car skidded.),, 車がペッチャンコ(total a car),, 軽い事故(fender bender),, 追突事故(rear-end collision),, 正面衝突(head-on collision),,
レッカー車(tow truck)

洗車場(car wash),, 追い越し(pass a car),, ヒッチハイクをする(hitch a ride),, 信号無視(jump a red light),, 仮免許(learner's permit),, ガレージ=ガラージと発音,,
給油をする(fill it up.),, 燃料計(gas gauge),, 走行距離計(odometer),, ハンドルを握る(take the wheel),, ブレーキを踏む(put on the brake),, 急ブレーキを踏む(hit the brake),,
ボンネット(hood),, ナンバープレート(license plate),, ウインカー(blinker/signal light),, 泥除け(mudflap),, ホイールキャップ(hubcap),, 消火栓(fire hydrant)

一般車線から高速道路に入る坂道(ramp),, 中央分離帯(median strip),, 小型トラック(pickup truck),, パトカー(police car),, 消防自動車(fire truck),, 救急車(ambulance),,
キャンピングカー(camper),, 無謀運転(reckless driving),, 故障(brake down),, 玉突き衝突(pileup),, ぶつかる音(Bang!=ドスン!, Bump=ドッシーン!, Crash=ガッチャーン!),,
シートベルトを締める(fasten the seat belt),, エンジンをかける(start up the engine),, 駐車をする(park the car),, 灰皿をきれいにする(clean out the ashtray),,
ライトをつける(switch on the lights)

エンジンの調整(tune-up),, バッテリーの充電(recharge the battery),, 徹底修理(overhaul),, 工具箱(toolbox),, スパナ(wrench),, ペンチ(pliers),, ジャッキ(jack),,
交通渋滞(traffic jam, congestion),, 交通量が多い(Traffic is heavy.=少ない(light),, 罰金(fine),, 高級車のベンツは"メルせデス",, ジャガーは"ジャグアー"と云ってるようです。
ガソリンスタンドの店員(attendant),, 請求する(charge),, のろのろ運転をする(It's stop-and-go.),, スピードを落とす(slow down),, 動いている物への衝突(collide),,
静止している物への衝突(hit/crush)

Go to Index Go to part-5
part-5: 娯楽、スポーツ 

メロドラマ(soap opera),, 西部劇(horse opera),, ホームドラマ(situation comedies=sitcoms),, 深夜放送(late-night movies/shows),, 視聴率(viewing rate),,
有名人、スター(celebrities),, テレビ、ラジオをつける(turn on),, 消す(turn off),, コンセントを差し込む(plug it in),, はずす(unplug it),, コンセント(outlet)


入場料(admission),, 前売り券(advance ticket),, 封切り(new release),, 映画の大当たり(box-office hit),, 吹き替え(dubbed),, 日本語吹き替え(dobbed in Japanese),,
成人向き映画(X-rated),, 子供もOK(G-rated),, 2本立て(double-featured)

スポーツセンター(recreation center),, スポーツ選手(athletes),, *水虫は(athlete's foot)*,, 地元のチーム(home team),, 相手チーム(visitor),, ジョッギングする人(jogger),,
腕立て伏せ(push-up),, ダイエット中(I'm on a diet.),, 太りすぎに注意(Watch you waist!),, お腹の周りの脂肪(spare tire),, 減量する(lose weight),, 太る(put on weight)

陸上競技(track and field),, 100米競走(100-meter dash.),, 位置について、用意、ドン!(On your mark! Get set! Go!),, 棒高跳び(pole vault),, やり投げ(javelin),,
円盤(discus),, 平泳ぎ(breast stroke),, 自由形(crawl),, テニスコート代等の返金(refund=テニスに限らない),, (テニスで)球が入った?(Was it good ?),, アウト(long)
野球で何回の表(first half/top),, 裏(second half/bottom),, ゴロでアウト(grounded out),, フライでアウト(flied out),, 三者凡退(one-two-three inning),,
レフト、センター、ライト(left/ center/right-fielder),, 盗塁する(steal a base),, 点(run),, 点を入れる(score a run),, 打点(RBI=runs batted in),,
フォアボール(take a base/get a walk),, 逆転ホームラン(coming-from-behind homerun),, 満塁ホームラン(grand slam),, 外野席(outfield bleachers),, 内野席(infield stands)

郵便ポスト(mailbox),, 郵便屋さん(mailman),, 切手(stamp),, Apt.=apartment,, Bldg.=Building,, Blvd.=boulevard(大通り),, Inc.=Incorporated(会社),, 郵便番号(zip cord),,
気付(c/o)=in care of,, 消印(postmark),, 速達(special delivery),, 書留(registered),, 配達証明付き郵便(certified mail),, 小包(parcel),, P.S.=postscript=追伸,,
R.S.V.P=返事下さい

子犬(puppy),, 子猫(kitten/kitty),, しまリス(chipmunk),, リス(sqirrel),, 七面鳥(turkey),, * You, turkey!=バカ!,, You're chicken! =意気地なし!* ,, 子羊(lamb),,
キリン(giraffe),, オランウータン(orangutan=オラングタンと発音),, カバ(hippo),, サイ(rhino),, シマウマ(zebra=ジーブラと発音),, ラクダ(camel),,
ペンギン(penguin=ペングアンと発音する),, 金魚(goldfish),, 水槽(aquarium),, 毛虫(caterpillar),, 尺取り虫(inchworm),, みみず(worm),, バッタ(grasshopper),,
*転々と職を変える人=(jobhopper)*,, ぬいぐるみの熊(teddy bear),, ぬいぐるみの人形(stuffed toy),, なわとび(skip rope)
Go to Index Go to part-6
part-6: 電話その他

電話ボックス(telephone booth),, 電話帳(telephone directory),, 長距離電話(long-distance call),, 国際電話をかけたいのですが(I want to make an international call to -),,
電話を切る(hang up),, 電話を切らずに待つ(hold on),, 折り返し電話をする(call back),, 話し中(line is busy.),, 電話に出る(answer the phone.),, 間違い電話(wrong number),,
電話のかかりが悪い(We have a bad connection.)


押入(closet),, 玄関(porch)=米国では veranda の意味もあるらしい。,, 乳母車(baby carriage),, ゴミ箱(waste basket),, プリン(pudding),, ひざ(lap)=太股の部分,,
水飲み台(water fountain),, 幼稚園(kindergarten),, 保育園(nursery school),, 休み時間(recess),, かかし(scarecrow)

ねずみ取り(mouse-trap),, スピード検問は(speed-trap)どちらも(trap=わな)を使う。 雷(lightning)=一般に(thunder)と間違える。光はlightningで音はthunder.,,
映画の字幕スーパー(subtitle/underline),, クリーニング・洗濯(laundry),, カギ屋(lock-smith)

「サボる」の語源の (sabotage) とは破壊活動のこと。またよくある間違いは下町をダウンタウンを云ってしまうことです。英語の(downtown)とは「市の中心地」のことであり
、大阪で云えば「御堂筋」あたりになる。」

コンプレックス(inferiority complex),, コネ(connection),, コンビーフ(corned beef),, デモ(demonstration),, ダブルのコート(double-breasted coat),,
エンゲージリング(engagement ring),, ハイヒール(high-heeled shoes),, 写真のネガ(negative),, ノート(notebook),, ワンピース(one-piece-dress),, スペル(spelling),,
ガーゼ(gauze=発音はゴーズ)


その他発音で難しいのは、Atlanta は(トらンタ)に聞こえ、 Phoenix は(フィーニックス)、Hawaii は(ハウアイ-)に聞こえる。インディアなポリス、ブラじル、モンろー、
マクドナルド(メクだ-ナルに聞こえる)等はアクセントが後にある。

ヨーロッパの地名の発音は難しい。 アテネ(Athens)=エアシンズ,, ジュネーブ(Geneva)=ジィニーヴァ,, ワルシャワ(Warsaw)=ウヲールソー,, チューリッヒ(Zurich)=ズリック,,
ベルギー(Belgium)=ベルジャム,, スイス(Switzerland)=スイッツアランド,, スエーデン(Sweden)=スイードゥン,, ポルトガル(Portugal)=ポーチュガル,,
ジャマイカ(Jamaica)はジャメイカ,, アルゼンチンはアージェンちーナ,, ロシアの北のシベリアは=サイベリアと発音する。

植物も、パセリ(parsley)=パースリー,, アカシア(acacia)=アけイシア,, オレンジ(orange)=オーリンジ,, オリーブ(olive)=アリヴ
まだまだあるでー!一般的にアメリカ人は()中の様に発音しているようです。

アルコール(アルコホール)、ココア(コウコウ)、コメディ(カマディ)、デリケート(デリカット)、ホテル(ホウてル)、ラベル(レイブル)、
レモンスカッシュ(レマンスクウワッシュ)、マネージャー(マニジャー)、モデル(マドル)、モットー(マトウ)=僕の英会話勉強の motto は Let's make more mistakes ! です。)
 オペラ(アパラ)、オペレーター(アパレイター)、オーブン(アヴァン)、ページェント(パジェント)、シチュー(スティゥー)、セーター(スえター)、トンネル(タヌル)、
バニラ(ヴァにラ)、モダン(マダーン)、ドル(ダラー)、バケツ(バキット)、オムレツ(アムリット)、ジレンマ(デれマ)

(注=ひらがな部は注意すべきアクセントがある部分です。)
Go to index Go to part-7

part-7: 追加

最近、ペンションという言葉をよく聞きますが元々はフランス語。英語では年金のこと。
また、フリーマーケットも元々、Flea market (ノミの市)。
サラリーマン(salaried employee),, ジェスチャーゲーム(charades),, スキンシップ(bodily contact),,
テーブルスピーチ(after-dinner speech),, ナイター(night game),,
ポケットベル(pager/beeper),, ライブハウス(music club),, DPE(Photo Service),, デッドヒート(heated race)

ジンクス(jinx)とは英語では縁起の悪い人、物事。,,  タレント(talent)とは才能を持った人のこと。
ローカル(local)とは一地方のことで田舎という意味ではない。
小さなヨットは(sail boat)で、大きなエンジン、台所付の豪華大型船が(yacht)。

グラマー(glamour)は魅力的という意味だが、女性だけの形容ではない。(glamour stocks) とは有望株のこと。
バスト(bust)とは女性の胸をさす。ブレスト(breast)も時に女性の乳房をさす。

ジュースを作る時に使うミキサーは(blender)。 ハンドル(handle)は「取っ手」。自動車のハンドルは(steering wheel)、自転車のハンドルは(handlebar)。

レモンティー(tea with lemon),, サングラス(sun-glasses),, スリッパ(slippers),, ソーラーシステム(solar power system),,
the solar system とは太陽系のこと。
ワープロ(word processor),, セクハラ(sexual harassment),, シンボルマーク(logo-mark),, バーゲンセール(sale),, アベック(couple),,
アルバイト(part-time job),,
オットセイ(seal),, パソコン(personal computer),, ゼミ(seminar),, テレビゲーム(video game),, グリーン車(first-class car)..
ヘルスメター(scales).. カフスボタン(cufflinks)

[付録]

アンケート(questionnaire),,エピソード(anecdote),,デッサン(rough sketch),,ニス(varnish),,
バージンロードを歩く(walk down the aisle),, ミイラ(mummy),,モーニングコール(wake-up call),,ラベル、シール(sticker),,リストラ(restructuring),,メリット(advantage),,
ベースアップ(pay raise),, 新入社員(new employee),,フリーダイアル(toll-free number),,バックマージン(kickback),,ハードスケジュール(tight schedule),,
ノルマ(one's quota),,

デメリット(disadvantage),,コストパフォーマンスが良い(be cost-effective),,コストダウン(cut costs),,クレーム(complain),,
インフラ(infrastructure),, アフターサービス(after-sales service),,マジックペン(marker pen),,ボストンバック(carryall),,ペンチ(pliers),
,ベビーカー(stroller/baby buggy),, ベニア板(plywood),,ベッドカバー(bedspread),,プラスドライバー(Philips screwdriver),,プッシュフォン(touchtone phone),,
ピンセット(tweezers),,

キーホルダー(key chain),,サインペン(felt pen),,アクセル(gas pedal),,ナンバープレート(license plate),,
テールライト(taillight),,スリップ(skid),, サイドブレーキ(emergency brake),,キャンピングカー(camper),,オープンカー(convertible),,ウインカー(blinker),,
アイスバーン(icy road/slope),, ジンクス(bad luck),,シンボルマーク(emblem),,スキンシップ(physical contact),,ストレスが溜まる(be stressed),,
タイムリミット(deadline),,デマ(rumor),,

ハプニング(unexpected incident),,マイペース(at one's own pace),,バトンタッチ(baton-pass),,レッテルを貼る(label),,
ネームバリュー(name recognition),,
口コミで(by word of mouth),,イメージアップ(upscale),,イメージダウン(hurt),,ゴーサイン(green light),,ワンマンな(bossy),,
ワンパターン(stereotyped),, センスが良い(have good taste),,性格がデリケートな(sensitive),,ハイになる(be extremely excited),,ヒステリックな(hot-temperted),,
ドライな(realistic),,

アンバランスな(imbalance),,エッチな(horny/dirty-minded),,ゲームセンター(video arcade),,アットホームな(cozy),,
ロケする(film on location),, コンクール(competition),,ビラ(flyer),,フライドポテト(French fries),,フルーツポンチ(fruit cocktail),,ランニングシャツ(singlet),,
キスマーク(hickey),, トレーナー(sweatshirt),,スパッツ(leggings),,アロハシャツ(Hawaiian shirt),,エステ(beauty clinic),,ジャケット(jacket),,
ハイレグ(high cut),, マジックテープ(velocro),,マニキュア(nail polish),,メークする(put on make-up),,パジャマ(pajamas),,
スタイリスト(fashion coordinator),,

Go to Index