Go to 45歳からの英会話

[ "Major League Baseball" 用語のお勉強! ]

もともと野球はアメリカから来たスポーツであり、言葉も殆どが日本の野球で使われているものと同じである。
だから、大リーグの衛星放送だって、簡単に理解できるはず!である。
確かに、野球のルールは同じでありますから、何をやっているか、現在どのような状況であるか、はテレビ画面からは理解出来ます。
が、しかし・・・彼らの使っている野球用語は、日本製の言葉と、ちょっと違うんです!・・・「何が違うのか?」・・・
その違いが分かれば、生のMLB放送が一層面白くなり、「英語の生きた勉強が只で出来る〜!」事になると思います。
僕も、その「違いの分かる・・人」になってみたい〜!ので、頑張ります〜。
一緒に楽しみながら、MLBの生きた英語を勉強しましょう〜!


野球: baseball : national pastime

誰でも知っているベースボール、でもアメリカには別の言葉があるようです。
[ national pastime ] : pastime とは(余暇を楽しく過ごす)娯楽の事ですね〜。baseball=national pastime ! さすがアメリカの国技。
アメリカ国民のベースボールの楽しみ方は、一味違います。グランドと観客席が非常に近い。ネットもないので、選手と観客がファールボールを取り合いしている!
アメリカでは、観客席に入ったボールはお土産を意味する ( souvenir ) と呼ばれ、取った人がもらえるので、(特に子供たちは) みんなグローブ持参で、選手の一員のような感覚で試合を見ているようだ。
7回は、7th inning stretch いわゆる「ラッキーセブン」で、甲子園などでは「風船飛ばし」が名物になっていますが、アメリカでは「Take me out to the ball game」の合唱が始まる。
これがアメリカ野球の象徴なのだ!ファミリーで野球をエンジョイしている!


野球場: ballpark : stadium

日本ではスタジアムって言いますよね。アメリカでは[ ballpark ] ともいうようです。
確かに、ロスアンジェルス(アナハイム)エンゼルスの球場などは、外野スタンドには岩山があり、水が流れています。ホームランがでると、噴水が飛び出し、まるで「ディズニーランド」のような雰囲気で、「家族で楽しむ公園」って感じです。
また、このスタジアムは [ Edison International field ] と呼ばれていました。このように、各球場は独自の呼び名を持っています。
(2004年のシーズンからはスポンサーとの契約が終了しエンゼルス・スタディアムに戻りました)
イチロー、長谷川の活躍するシアトル・マリナーズの球場は [ Safeco Field ]、ニューヨーク・ヤンキーズの本拠地は [ Yankee Stadium ]
ボストン・レッドソックスの球場は [ Fenway Park ]、ニューヨーク・メッツは、[ Shea Stadium ] 等と呼ばれています。



Take Me Out to the Ball Game

"Take me out to the ball game,
Take me out with the crowd.
Buy me some peanuts and cracker jack,
I don't care if I never get back,
Let me root, root, root for the home team,
If they don't win it's a shame.
For it's one, two, three strikes, you're out,
At the old ball game."

Listen to the MUSIC

This song was written in 1908 by a man named Jack Norworth. One day when he was riding a New York City subway train, he spotted a sign that said "Ballgame Today at the Polo Grounds." Some baseball-related lyrics popped into his head, that were later set to some music by Albert Von Tilzer, to become the well known baseball song, "Take Me Out To The Ballgame." Despite the fact that neither Norworth or Tilzer had ever been to a baseball game at the time the song was written, it became the second most widely sung song in America (second only to the National Anthem).

[ MLB Terms ] (日本製野球用語とチョット違う!のだ〜!)

この単語の意味が分かれば大リーグ中継が良く分かる!・・・かな〜!


Top (of the inning) : (何回の) 表 ・・・  Bottom (of the inning) : (何回の) 裏 ・・・  Play-by-play : 実況中継・一球ごとの解説
Seventh inning stretch : ラッキーセブンに "Take me out to the ballgame" を歌って、一息入れる。
Skipper (manager) : 監督 ・・・ Roster : 一軍の登録選手 ・・・  Backstop : バックネット ・・・ Plate : ホームベース 
Rubber : マウンドのプレート ・・・ On deck : ネクストバッターズ・サークル ・・・ In hole : その次の出番のバッター


Lead-off batter : 先頭バッター ・・・  Basehit : 普通のヒット(単打) ・・・ Extra-basehit : (長打) double : 二塁打 ・・・ triple : 三塁打
Homerun (dinger, longball, blast, four-bagger): ホームラン・・・ Inside-the-park-homerun : ランニング・ホームラン 
Grand slam (bases loaded homerun), : 満塁ホームラン ・・・Walk off (game ending) homerun : サヨナラ・ホームラン
Merry-go-round : 満塁等での長打(走者が塁をぐるぐる廻る) ・・・ One-two-three inning (down in order, three up-three down, ) : 三者凡退 
In time : アウト ・・・ Not in time : セーフ ・・・ Come-from-behind victory : 逆転勝利 ・・・ Sweep : 連戦の完勝


Grounder (ground ball) : ゴロ ・・・ Pop-up (pop fly, A can of corn) : 凡フライ ・・・ Line : Liner : Line drive ・・・ ライナー 
Bad hop : イレギュラー・バウンド ・・・ Blooper : ポテン・ヒット ・・・ Boot (botch) : エラーする ・・・ Routine : 平凡なゴロ・フライ 
Sprit-finger-ball (spritter, fork ball) : フォークボール ・・・ Braking ball : 変化球 ・・・ Blazer (gas) : 速球 ・・・ Screwball : シュート  
Command : コントロール ・・・ In the dirt : ピッチャーのワンバンド・ボール ・・・ Up-stairs : 高いボール ・・・ Down-stairs : 低いボール
Walk : 四球 ・・・ Hit by pitch : 死球 ・・・ Starter : 先発投手 ・・・ Set up man : ショートリリーフ投手 
Bullpen : ブルペン ・・・ Hurler (pitcher) : 投手 ・・・ Closer (fireman) : 押さえのエース ・・・ Blown save : 押さえに失敗する 
Mop-up man : 敗戦処理投手 ・・・ Mechanics : 投手のフォーム ・・・ No-hitter : ノーヒットノーラン 
Swing and miss : 空振り ・・・ Velocity : 球速 ・・・  Pick-off : 投手の牽制 ・・・ Bread and butter : 決め球
Fan (whiff, got it) : 三振をとる ・・・ Location : 投球のコース ・・・ Looking : 見送り ・・・ Horsehide : 野球のボール 


Check swing : ハーフスイング ・・・ Clutch hitter : チャンスに強いバッター ・・・ Inside out : 追っ付け打ち ・・・  rip : 強打する 
Platoon player : 守備固め選手 ・・・  Bona-fide player : 実力のある選手 ・・・ Utility player : どこでも守れる選手
From a stretch : セットポジションからの投球 ・・・ Bang-bang play : ベース上での(アウトかセーフかの)キワドイプレー 
Designated hitter : 指名打者 ・・・ Ground rule double : エンタイトル二塁打 ・・・ Hitting streak : 連続試合ヒット 
Boo : ブーイングをする ・・・  Hoot : 野次る ・・・ Brawl : 乱闘 ・・・ Ejection : 退場 ・・・Disable list : 故障者リスト
Bench-clearing brawl : (デッドボールの後などの)両軍のベンチが空っぽになる乱闘。


Retired number : 永久欠番 ・・・  Hall of fame : 野球殿堂 ・・・Bleacher : 外野席 ・・・Drought : スランプ 
Exhibition game : オープン戦 ・・・ Earned run average : 防御率 ・・・ Gap : 外野手の間 ・・・ Hole : 内野手の間 
Hanging curve : すっぽ抜けカーブ ・・・ Backdoor curve : 外側から外角に入るカーブ ・・・ Lollipop curve : 甘く打ちやすいカーブ
Payoff pitch : 2-3 からの投球 ・・・ Out of front : 泳がされる(打つ時に前のめりになる) ・・・ Tailing ball : 外角に逃げるボール 
Strand : 残塁する ・・・ Tag out : タッチアウト ・・・ Tag up : タッチアップ ・・・ Run Batted In : 打点 


Double clutch : 送球の時にボールを握り直すこと ・・・ Heat (heater) : いいボール(速球) ・・・ Don : ユニフォームを着る 
High five : 片手を頭上でタッチする ・・・ Insurance run : 駄目押し点 ・・・ On the money : 走者を刺す正確な送球 
Rally cap : 逆転を祈って帽子を逆さまにかぶる ・・・ Intentional walk : 敬遠の四球 ・・・ Towering high : フライがものすごく高く上がる
Rain check : 雨などで試合中止のとき渡される再入場チケット ・・・ Laser beam : 矢のような送球
Bombers : NewYork Yankees (Bronx Bombers)の愛称 ・・・ Rocket : Roger Clemens の愛称 ・・・ Big Unit : Randy Johnson の愛称 
Area 51 : イチローが守る守備範囲 (打ってはイケナイ処)・・もともとアメリカでUFOが墜落し立入り禁止地区とされる処が[Area 51] 
Green Monster ・・・ Boston RedSox Fenway Park のレフト側のの高いフェンス(ホームランが出にくい)


Bait the hitter : 釣り球 ・・・ 90 feet away : 塁間距離 (特に走者が3塁にいる時のホームまでの距離)
Ball on bases : 与四球 ・・・ Bottom of the order : 下位打線
Box score : 試合の記録表 ・・・ Bunting : 半円状の垂幕 ・・・ Call off : フライをとる意志表示 ・・・ Caught stealing : 盗塁死
Doctor : バット、ボールに不正細工をする ・・・ Extra-inning : 延長イニング ・・・ Free swinger : 振りの大きいバッター 
Go the distance : 完投する ・・・ Full house : 満塁 ・・・ Guess hitter : ヤマ勘バッター
Hold a runner : 走者にリードを取らさない ・・・ On-base average : 出塁率 ・・・ Inning pitched : 投球回数 


Bombers : ヤンキースの別名 ・・・ Brain surgeon : 野球選手の別称 ・・・ Suspension : 出場停止 ・・・ Vet : ベテラン選手 
Call up : マイナー からメジャーに昇格させる ・・・ Carom : ボールがフェンスで跳ねる ・・・ Chemistry : チームのまとまり 
Comebacker : ピッチャーへの打球 ・・・ Excuse-me hit : 当りそこないのヒット ・・・ Game behind / Gameback : 首位からのゲーム差 
Extra-inning : 延長イニング ・・・ Hold a runner : 走者にリードを取らせない ・・・ Large market team : 金持ちチーム 
Small market team : 貧乏チーム ・・・ Match up : 対戦 ・・・ Pitch count : 試合での投手の投球数 
Probable pitcher : 先発予想投手 ・・・ Prospect : 有望選手 ・・・ Putout : 捕殺 ・・・ Sideline : 怪我等で試合を欠場する
Sizzle : 絶好調 ・・・ Station by station : 単打で塁を一つずつ進める ・・・ Ice cream-cone catch : グローブの網の先での捕球
Strike out the side : そのイニングを全部三振にとる ・・・ One away(down), .. Two away(down) : ワンアウト・ツーアウト ・・・
Hot shot, Rocket ・・・ 痛烈な当たり : Shoe-String catch ・・・ ぎりぎりの処で捕球する : Capacity crowd ・・・ 満員の観客 
   


Tendon : 腱 ・・・ Tendinitis : 腱炎 ・・・ Sprain : 捻挫 ・・・ Hamstring : 膝の裏から腿にかけての腱 
Fracture : 骨折 ・・・ Dislocation : 脱臼 ・・・ Bruise : 打撲 ・・・ Concussion : 脳震盪 ・・・ Calf : ふくらはぎ 
Unconscious : 意識がない ・・・ Hobble : びっこをひく ・・・ Tibia : すねの骨 ・・・ Sideline : 怪我などで欠場する 
Disable list : 故障者リスト